DeepL, sorprendente traductor online de idiomas que utiliza un sistema de redes neuronales de aprendizaje para sus traducciones

Publico aquí un artículo (por petición expresa de su autor) Sobre un sorprendente traductor. ¿Vamos a ello?

DeepL, sorprendente traductor online de idiomas que utiliza un sistema de redes neuronales de aprendizaje para sus traducciones

Cuando Jaime Franco me dió a conocer el traductor online de idiomas DeepL, me dijo, dicen que es mejor que el de Google y el de Microsoft. Interesado y con cierto grado de escepticismo me dispuse a probarlo.
Habitualmente utilizo el Traductor de Google y lo vengo haciendo desde hace años. En este tiempo he podido comprobar como las traducciones que ofrece son cada vez mejores, aún así, siempre debo dedicar unos minutos a corregir algunas palabras y a humanizar algunas expresiones. Con el traductor Bing de Microsoft me ocurre algo parecido, aunque pienso que está un peldaño por debajo del de Google.

Buscando por la red me he encontrado con un artículo de Jorge Quijije, publicado en Tekristy y titulado: DeepL,
el nuevo traductor basado en Inteligencia Artificial que supera al de Google,
y en el que nos ofrece una información muy completa sobre este software.

Entre otras cosas nos dice que “los gigantes de la tecnología Google, Microsoft y Facebook, están aplicando la Inteligencia Artificial a la traducción, sin embargo, una pequeña empresa llamada DeepL, las ha superado a todas y ha elevado el nivel del sector de las traducciones en línea. Su herramienta de traducción es tan rápida como las de la competencia, pero es más precisa y variada que cualquiera de ellas”.

Como sonar, suena de maravilla. ¿Será esto cierto?

Aún dice más: “Las traducciones que ofrece DeepL se aproximan más que nunca a las traducciones realizadas por nativos. Cuando los usuarios introducen un texto en DeepL, su traductor es capaz de captar con exactitud las frases más complejas y traducirlas mejor que ningún otro traductor en línea”.

¡Eeepa! Esto ya es mucho decir, ¿no? Bueno, de ser cierto, no cabe ni la menor duda de que esto es lo que llevo buscando desde hace años. Si hace lo que se dice, el tiempo que utilizo en correcciones se reducirá al máximo.

La compañía que ha desarrollado este software y que tiene su sede en Alemania, ha emitido un comunicado de prensa donde indica que “varios traductores humanos observaron los resultados del traductor de DeepL, y los compararon con los de otras herramientas de traducción similares, sin saber a qué herramienta pertenecía cada traducción propuesta. Durante estas pruebas a ciegas, los traductores profesionales escogieron las traducciones de DeepL hasta tres veces más que la de las demás plataformas.

Y por si no fuera bastante, parece ser que los test automatizados también confirman la superioridad de este traductor sobre herramientas como el Traductor de Google, Microsoft, o Facebook.
Y aún hay más: “en el campo de la traducción automática, el método principal de evaluación es el método BLEU (Bilingual Evaluation Understudy), que consiste en comparar las traducciones automáticas con las humanas. Pues bien, según la empresa, DeepL obtuvo una puntuación récord en este test”.

Gereon Frahling, fundador y CEO de la compañía, aprovechando el lanzamiento de este software afirmó: “Alterar la estructuración de las neuronas y sus conexiones nos ha permitido reproducir el lenguaje natural mucho mejor de lo que cualquier otra red ha conseguido hasta la fecha”.

¿Estará la clave en la alteración de las neuronas de las redes de aprendizaje neuronal? Veámoslo.

“La revolucionaria arquitectura de redes neuronales de DeepL, es procesada en un gran ordenador ubicado en Islandia, capaz de procesar 5,1 PETAFLOPS (5.100.000.000.000.000 operaciones de coma flotante por segundo), un rendimiento más que suficiente para traducir un millón de palabras en menos de un segundo”.

Vaya, esto si que es potencia de cálculo. ¡Menudo maquinón! ¿Pero como ha llegado a ser tan inteligente este bicho?

Parece ser que el ordenador permite utilizar una gran cantidad de textos en múltiples idiomas mediante el que aprenden las redes neuronales de traducción. Así mismo, DeepL ha recopilado en los últimos 10 años más de mil millones de traducciones de gran calidad que sin duda suponen el mejor material de aprendizaje para una red neuronal especializada en esta tarea.

DeepL, de momento ofrece los iguientes idiomas: español, inglés, alemán, francés, italiano, polaco y Holandés siendo 42 las combinaciones que se pueden realizar entre ellos. Proximamente, otros idiomas como chino mandarín, ruso y japonés, serán incluidos.
Otro de los anuncios de la compañía es el lanzamiento en los próximos meses de un API, que favorecerá el funcionamiento de asistentes digitales, diccionarios y apps que aprovvecharán las traducciones de superior calidad de DeepL.

Por último y después de realizar distintas pruebas de traducción del inglés al español, os puedo decir, que lo dicho anteriormente es totalmente cierto. Sigo impresionado por la calidad de las traducciones, la precisión y el uso de un lenguaje natural en las mismas. Si no me crees, te invito a que pruebes el traductor DeepL y me cuentas.
Artículo realizado por Ricardo ABad en base a la información publicada en Tekristy.

Deja un comentario

Información básica sobre protección de datos

  • Responsable Salvador Domenech Miguel .
  • Finalidad Moderar los comentarios. Responder las consultas.
  • Legitimación Tu consentimiento.
  • Destinatarios Don Dominio https://www.dondominio.com/legal/55/politica-de-privacidad/.
  • Derechos Acceder, rectificar y suprimir los datos.
  • Información Adicional Puedes consultar la información detallada en el Aviso Legal.